close
這個點子是PTT日劇版的kodu版友提供 大感謝~XD
這個四格比較偏像是在開演員的玩笑
而不是用LAST FRIENDS的劇情來畫的
所以要看過交響情人夢&last friends的人才知道笑點在哪裡
話說我把水川跟長澤畫得好像啊 囧(只有頭髮分邊不一樣orz)
其實第二話本來還有一個笑點
但是要懂日文才知道好笑在哪,所以就不畫了
就是…本來要惡搞樹里背錯台詞
原對白:
瑠可:「ワタシの美知留に触れるなッ!」(不要碰我的美知留)
說錯版:
瑠可:「ワタシのミルクに触れるなッ!」(不要碰我的牛奶)
美知留的日文發音為MICHIRU
牛奶的日文發音為MIRUKU(MILK的外來語形)
本來想用這個來畫的,但是發現笑點太低,就不用了
話說對於大陸人流出的每隻牛這個暱稱…
每次到都讓我好想吃燒肉啊(誤)
比起「每隻牛」 或許「牛奶」這個稱呼比較可愛吧(苦笑)
全站熱搜
留言列表